En passant

Dimanche en pizza musicale

De la musique tous horizons pour le dimanche.  Faites comme moi, je n’ai presque pas de frontières dans la musique, je mélange tout avec un plaisir non dissimulé. Présenté brut, sans suite logique, ni date, ni provenance. Je fais cela de mémoire, je pars à un endroit pour finir dans un autre.

The Mystic Braves / Can’t Have Love.

Arthur Brown / Fire.

Dollhouse / Born Under The Bad Sign.

Jimi Hendrix / Foxy Lady

The Dolly Rocker Movement / The Ecastacy Once Told

The Clash / Rebel Waltz.

Booker T. And The M.G.’s – Green Onions.

Gemma / Jamais Que Toi.

Johnny Burnette / Rockabilly Boogie.

Jerry Lee Lewis / Hit The Road Jack.

The Kinks / Destroyer

June Milo / I’m In Love With A Ghost.

Howlin’ Wolf / My Country Sugar Mama.

Night Beats / Stand With Me.

Fat Mattress:-‘Mr. Moonshine.

The Troggs / Strange Movies.

MC5 / Kick Out The Jams

The Hubbubs / Firebird

Canned Heat / Future Blues.

Sly And The Family Stone / Don’t Call Me Nigger Whitey. 50 ans après elle est encore d’actualité.

Hugo Montenegro / For A Few Dollars More.

Tangerine Dream / Cherokee Lane

*****

4 réflexions sur “Dimanche en pizza musicale

  1. Bonjour M. Boss,
    Encore merci pour ce dimanche en musique ….c’est vrai qu’avec le Net on peut aller sur pleins d’univers musicaux et j’adore tout comme vous, passer du coq à l’âne comme on dit.!
    origine de cette expression, vous la connaissez sûrement :
    Cette expression serait un dérivé de celle datant du XIVe siècle : « saillir du coq à l’asne ». Au XIIIe siècle, le mot « asne » désignait une cane. « Saillir » quant à lui n’a pas changé de sens, il signifie toujours « s’accoupler ». Or, il semble que les coqs essaient parfois de se reproduire avec des canes. « Saillir du coq à l’asne » serait donc devenu « passer du coq à l’âne » par déformation du mot « ane » sans accent.
    Bon dimanche
    cooldan

    • Hello Cooldan,
      Merci pour ces précisions concernant les coqs et les poules, je ne connaissais pas trop l’origine de l’expression, qui ont toutes une signification basée sur des faits dérivés de l’histoire. Je suppose que d’autres qui sont plus récentes entreront également dans le langage, remonter les bretelles en fait partie dans les relativement récents.
      Sauter de Beatles en Rolling Stones pourrait faire l’affaire.
      Bonne semaine

  2. Bonjour Mr Cooldan,

    La musique a cela d’avantageux qu’il n’ait nullement besoin d’avoir de passeport pour voyager d’un univers à l’autre.
    La conclusion de votre explication m’a fait penser au célèbre conte des Frères Grimm : « les Musiciens de Brême » dont la couverture illustrée réunit le coq, juché sur le dos du chat, lui-même sur le dos du chien et celui-ci cramponné sur le dos de l’âne !
    Le titre « Hit the road Jack » a été repris en français par Richard Anthony, si je ne m’abuse ?
    Merci pour cet éclaircissement. C’est très instructif. Le langage parlé nous fait souvent oublier la signification première des expressions et l’on fait parfois des contre-sens. Involontaire.
    Bon WE. Peter.

  3. Hello Peter,
    En effet le titre de Ray Charles a bien été repris par Richard Anthony, mais aussi par Cris Carol et Francis Linel, nettement moins connus. J’ai mis la version de Jerry Lee Lewis, en réalité il en a fait deux versions différentes, car je trouve qu’elle est une des rares à concurrencer l’originale.
    Bonne semaine

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.