En passant

Vinyles en fusion 201

Intéressons-nous un peu à l’Europe des sixties et ce qui fut son fond musical, principalement distillé par la radio et un peu la télévision. La plupart des grands succès furent d’origine anglo-saxonne et la plupart couvrent tous les pays européens, Elvis Presley ou les Beatles marquent des points autant en Espagne qu’en Finlande. Localement, ces hits seront souvent repris en adaptation dans une langue nationale. Il arriva même que des artistes nationaux crèvent les frontières pour obtenir un succès sur le plan européen, c’est le cas pour l’Italie, la France, la Hollande notamment. Voici à partir de 1960, mois par mois, des titres qui furent incontestablement populaires dans leur version originale pour le mois en question.

1965

Janvier 65 – The Beatles – I Feel Fine

Février 65 – Petula Clark – Downtown.

Mars 65 – The Beatles – Rock And Roll Music

Avril 65 – France Gall – Poupée De Cire Poupée De Son

Mai 65 – The Rolling Stones – The Last Time

Juin 65 – The Beatles – Ticket To Ride

Documents

Des demoiselles francophones peu connues durant les sixties

Et Moi Qui Croyais

La pop en version étrangère

Il est toujours curieux d’entendre une chanson que l’on connaît bien dans une autre langue. Le phénomène de reprendre une chanson connue dans une autre langue est un phénomène planétaire. La mélodie reste, mais la consonnance d’une langue peut lui donner une ambiance différente. Voici une sélection de trois chansons d’artistes anglophones interprétés dans une langue plus ou moins exotique. Pour ceux qui voudraient entendre la version originale, un clic sur Youtube apportera la réponse.

Hijo De La Luna, version originale Mecano, 1986
*****
Version en serbe par Ivana Jordan, 2004

My Crucified Jesus, version originale Ferre Grignard, 1966
*****
Version en italien par Patricia, 1967

Don’t Start Me Talkin’, version originale Sonny Boy Williamson, 1955
*****
Version en finlandais par Peps Persson, 1997

Des chansons tradition folk de partout

La musique est le plus beau lien entre les cultures. Qui écoute celle des autres n’a pas envie de leur déclarer la guerre.

La Loire – Serge Kerval (France)

Gwin Ar C’Hallaoued – Ar Skloferien (France)

Qui Vòu Audir Cançon – Vincent Dumestre (Occitanie)

En passant

Vinyles en fusion (200)

Intéressons-nous un peu à l’Europe des sixties et ce qui fut son fond musical, principalement distillé par la radio et un peu la télévision. La plupart des grands succès furent d’origine anglo-saxonne et la plupart couvrent tous les pays européens, Elvis Presley ou les Beatles marquent des points autant en Espagne qu’en Finlande. Localement, ces hits seront souvent repris en adaptation dans une langue nationale. Il arriva même que des artistes nationaux crèvent les frontières pour obtenir un succès sur le plan européen, c’est le cas pour l’Italie, la France, la Hollande notamment. Voici à partir de 1960, mois par mois, des titres qui furent incontestablement populaires dans leur version originale pour le mois en question.

1964

Juillet 64 – Roy Orbison – It’s Over

Août 64 – The Beatles – A Hard Day’s Night 

Septembre 64 – The Rolling Stones – It’s All Over Now

Octobre 64 – The Animals – House Of The Rising Sun

Novembre 64 – Manfred Mann – Doo Wah Diddy

Décembre 64 – Roy Orbison – Oh Pretty Woman

Documents

Des demoiselles francophones peu connues durant les sixties

Je Ne Veux Plus D’accordéon

La pop en version étrangère

Il est toujours curieux d’entendre une chanson que l’on connaît bien dans une autre langue. Le phénomène de reprendre une chanson connue dans une autre langue est un phénomène planétaire. La mélodie reste, mais la consonnance d’une langue peut lui donner une ambiance différente. Voici une sélection de trois chansons d’artistes anglophones interprétés dans une langue plus ou moins exotique. Pour ceux qui voudraient entendre la version originale, un clic sur Youtube apportera la réponse.

Au Bois De Mon Coeur, 1957
*****
Version en anglais par Lianne La Havas, 2013

Les Amoureux Des Bancs Publics, 1953
*****
Version en allemand par Franz Josef Degenhardt, 1986

Les Copains D’abord, 1964
*****
Version en italien par Beppe Chierici , 1976

Des chansons tradition folk de partout

La musique est le plus beau lien entre les cultures. Qui écoute celle des autres n’a pas envie de leur déclarer la guerre.

Blow The Candles Out par O’Rives (Angleterre / Irlande)

M’en Va A La fontaine par Rowan (France)

Si Maritau Rosa par ensemble folk (Italie / Sicile)

Un instrument typique du folklore suisse. A une époque où le téléphone n’existait pas, il était employé dans les Alpes pour communiquer entre les vallées. La portée du son peut aller jusqu’à 10 kilomètres, sans aucune amplification.